偽Perfume

YOASOBIの英語版すげえけど、たまにはKraftyさんのことも…

これ、すご。めちゃ日本語に聞こえる。

この、英語を単に訳すだけじゃなくて日本語版と音をそろえるのって相当大変なことだと思うので当然高く評価されているみたいですが…

似たようなことをずっと前にやって、でも結構ぼろくそ言われていた事例を思い出しました。

New Orderの『Krafty』日本語バージョン

アジカンゴッチが訳したこれ。

意味が分からないとか、そもそも英語圏の人が歌う日本語がダサいとか、いろいろ言われていたように思います。

が、ここでゴッチは、意味では無くオリジナルの英語歌詞の音に寄せることを優先しているのは明らかです。

なので、これを聴いた英語圏の方々は、YOASOBIの英語バージョンを聴いた僕ら日本人くらいにはびびって感動していてくれたらいいな、と。改めて思った次第です。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です